Inshallah
IMG_4601.png
Blog - Postkort fra Palæstina Inshallah kan oversættes med 'Om Gud vil det', og svarer vel nogenlunde til en blanding af det danske '7-9-13' og 'Nu får vi se'. Det er et af de første arabiske ord, jeg lærer da jeg kommer til Palæstina, og det er også blevet mit allerførste indtryk.
Om klara

Hvordan hænger gade- kunst sammen med en af Verdens mest indædte konflikter? Dét rejser Klara Helene Nielsen nu til Palæstina for at finde svar på. Igen. Hun har nemlig én gang før booket billet til Vestbredden, hvor rejsen blev aflyst på grund af konfliktoptrapninger. Nu prøver hun igen, og hun tager dig med.

Min rejse til Mellemøsten er min første rejse udenfor Europa. Alle steder jeg træder hernede, er første gang for mig. Og alle steder og i alle situationer kan ”Inshallah” bruges som overskrift. -Det er et ord som afspejler et helt andet forhold til tid, end hvad jeg er vant til i Danmark. En helt anden måde at tænke på.

Det er de mange mennesker, der sidder på cafeer, gadehjørner og uden for butikker, mens tiden passerer forbi. Samme billede dag for dag. Og det er taxabusserne, som først kører, når de er fyldte.

Annonce

Inshallah er et ord med masser af rum til det uventede. -Som da jeg ud af det blå bliver inviteret til kaffe og kage hos en familie, efter at være faldet i snak med dem på gaden! (foto)

Samtidigt er det et ord, som indeholder en vis grad af uvished, hvilket også stemmer fint med mit indtryk af området.

Jeg er lige landet i en helt anden verden! Har været her et par dage. Det tætteste jeg kommer på at beskrive mit indtryk ganske kort er ordet inshallah!

Hermed også sagt at jeg ikke kan vide mig sikker på, hvad der skal ske. Men forventer at det bliver uventet! Og det kan i læse mere om siden her i Klaras klumme; ”Postkort fra Palæstina”.

Kommentarer

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *

Top